Page 1
CAFETERA ESPRESSO SEM 1050 A1 MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO SEM 1050 A1 HOYER Handel GmbH CAFETERA ESPRESSO MACCHINA PER CAFFÈ Tasköprüstraße 3 ESPRESSO 22761 Hamburg Instrucciones de servicio GERMANY Manuale di istruzioni per l'uso ESPRESSO MACHINE ESPRESSOMASCHINE Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Operating instructions Status of information ·...
Page 2
Español..................2 Italiano .................. 28 English ................... 52 Deutsch .................. 76...
Page 3
Vista general / Panoramica / Overview / Übersicht...
Indice 1. Vista general ..................3 2. Uso adecuado.................4 3. Indicaciones de seguridad...............4 4. Volumen de suministro ..............7 5. Desembalaje e instalación ..............7 6. Elementos de mando (parte frontal) ..........8 7. Indicador de temperatura y comportamiento de los LED ....8 8. Preparar un expreso: los pasos más importantes......9 9.
Vista general Filtro para doble expreso Filtro para expreso sencillo Depósito de agua Placa calefactora para tazas / OFF Interruptor giratorio para el suministro de vapor y agua caliente Manguera (para el depósito de agua) Cable de conexión con enchufe Boquilla de vapor Cucharilla de café...
¡Muchas gracias por su Uso adecuado confianza! La cafetera expreso está diseñada exclusi- vamente para las siguientes finalidades de Le felicitamos por la compra de su nueva ca- uso: fetera expreso. para preparar café expreso a partir de café expreso en polvo molido, Para un manejo seguro del aparato y para para extraer agua o vapor caliente de conocer todas sus prestaciones:...
Page 7
Instrucciones para un funcionamiento seguro Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimien- tos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instruccio- nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto.
Page 8
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad contenidas en estas instrucciones, ya que el uso erróneo puede provocar lesiones. y cuya tensión corresponda a la especi- ficación indicada en la placa de carac- ¡PELIGRO para los niños! terísticas. La toma de corriente debe ...
Volumen de ningún concepto las manos u otras par- tes del cuerpo al vapor de agua. suministro Al hacer espuma de leche con la boqui- 1 cafetera expreso lla de vapor: sumerja primero la boqui- 1 portafiltros 19 lla de vapor en la leche antes de iniciar 1 filtro para expreso sencillo 2 la función de vapor, y detenga la fun- 1 filtro para doble expreso 1...
Elementos de mando (parte frontal) 25 26 27 28 Interruptor de encendido/apagado LED rojo / indicador luminoso de funcionamiento Indicador de temperatura Tecla de expreso LED de expreso LED de vapor Tecla de vapor Indicador de tem- cuando la temperatura en el área de peratura y compor- color rojo se sitúa entre 80 °C y .
Preparar un expre- 4. Vuelva a insertar el depósito de agua 3 en la cafetera. Al hacerlo, tenga en so: los pasos más cuenta que la manguera 6 debe sobre- importantes salir del depósito de agua. Antes de que llegue a conocer con exactitud cada uno de los pasos en los siguientes ca- pítulos, con todos los consejos y trucos, aquí...
Colocar la bandeja de Insertar/sustituir el goteo y la rejilla de filtro goteo Su cafetera expreso cuenta con dos filtros distintos: 1. Coloque la bandeja de goteo 12 en la cavidad del aparato. Filtro para Filtro para doble expreso sencillo 2 expreso 1 Al insertarlos, tenga en cuenta las siguientes marcas: Los dos filtros 1/2 tienen una mues-...
Conexión, encendido y NOTA: dado que el filtro 1 tan solo presen- apagado ta un punto de relieve 20, también puede insertarse recto en el portafiltros 19. ¡PELIGRO de descarga eléctri- Para extraer el filtro 1/2 del portafil- Conecte el aparato solo a una toma de tros 19, gire el filtro de tal forma que las corriente con toma de tierra fácilmente dos muescas 21 y 18 vuelvan a quedar so-...
7. Inserte el portafiltros 19 con el filtro 1/2 seleccionado sin café expreso en pol- NOTAS: • Si la cafetera expreso está lista para el 8. Coloque un recipiente sobre la rejilla servicio durante un tiempo prolongado, de goteo 14. se calentará de nuevo entretanto. El 9.
Precalentar el filtro y la • Para un expreso sencillo necesitará aprox. 8 - 10 g de café expreso en pol- cabeza de grupo vo, para uno doble aprox. 16 - 20 g. (descarga de agua) El objetivo al prensar es que el café expreso Justo antes de cada preparación, enjuague el en polvo se compacte de manera uniforme filtro 1/2 y la cabeza de grupo 13 con...
11. Preparar un 3. Hecho esto, coloque el lado de prensa- dor de la cucharilla de café 9 recta expreso desde arriba sobre el café expreso en polvo. Presione de manera uniforme el ¡PELIGRO de lesiones por café expreso en polvo hasta que alcan- quemaduras! ce aproximadamente la marca MAX ...
6. Pulse de nuevo la tecla de expreso • Una extracción perfecta se recono- 25 para que se suelte y se detenga ce por medio de los siguientes puntos: la extracción del expreso. - El expreso fluye lentamente hasta la 7.
13. Suministrar agua sando de nuevo la tecla de expreso 25 para que se suelte. caliente 5. Vuelva a ajustar el interruptor girato- rio 5 en OFF. ¡PELIGRO de lesiones por es- El LED de expreso 26 parpadea y el apara- caldaduras! to vuelve a calentarse.
Page 19
Consejos: 5. Deje que salga algo de vapor e inte- • Trate de probar leche de distintos fabri- rrumpa después el chorro ajustando el cantes. interruptor giratorio 5 en OFF. • La leche con un elevado contenido en 6. Sumerja la boquilla de vapor 8 en la proteínas genera más espuma.
15. Limpieza 12. Finalmente, ajuste el interruptor girato- rio 5 en OFF. 13. Pulse la tecla de vapor 28 para ¡PELIGRO de descarga eléctri- que se suelte y de esa forma pasar de nuevo a la función de expreso. La cafetera expreso y el cable de cone- - Los tres LED 23, 26, 27 parpadean.
Page 21
Después de hacer un expreso 1. Desmonte la rejilla de goteo 14. 1. Retire el portafiltros 19 de la cabeza de grupo 13. 2. Sacuda el filtro 1/2 para sacar el café expreso en polvo y elimine el café con la basura orgánica. En caso necesario, puede retirar los restos con una cuchari- 3.
Page 22
NOTA: si es necesario, utilice también un NOTA: si es necesario, utilice también un poco de detergente. Limpie a continuación poco de detergente. Limpie a continuación varias veces a fondo con un paño humede- varias veces a fondo con un paño humede- cido únicamente con agua limpia.
16. Descalcificación Proceso de enjuague 1. Extraiga el depósito de agua 3 y escu- Como cualquier aparato que usa agua ca- rra, dado el caso, la solución descalci- liente, esta cafetera expreso también se ficadora sobrante. debe descalcificar regularmente. La cal se 2.
18. Eliminación Este símbolo de reciclaje seña- la que, p. ej., un objeto o las Este producto está sujeto a la piezas de un material son ap- Directiva Europea tos para la recuperación. El re- 2012/19/UE. El símbolo del ciclado ayuda a reducir el cubo de basura con ruedas consumo de materias primas y a proteger el tachado significa que en la...
Page 25
Avería Posibles causas / medidas a adoptar • ¿El café expreso en polvo se ha molido demasiado El expreso fluye demasiado rápi- grueso? ¿Demasiado poco café expreso en polvo? do desde el portafiltros 19 y es ¿No se ha prensado con fuerza suficiente o no se ha demasiado flojo.
20. Datos técnicos Símbolos empleados Geprüfte Sicherheit (seguridad Modelo: SEM 1050 A1 verificada): los aparatos deben Tensión de la satisfacer las normas técnicas re- 220 – 240 V ~ 50 Hz red: conocidas con carácter general y Clase de pro- ser conformes a la Ley alemana tección:...
21. Garantía de Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado conforme a unas HOYER Handel GmbH directivas de calidad estrictas y ha sido com- Estimado cliente, probado y controlado antes de su entrega. Este aparato tiene un plazo de garantía de La garantía cubre los defectos del material o 3 años desde la fecha de compra.
Page 28
• Si aparece algún fallo en el funciona- Distribuidor miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- Tenga en cuenta que esta dirección no es rreo electrónico con el servicio técni- la dirección del servicio técnico. Pón- co que figura más abajo.
Page 30
Indice 1. Panoramica .................29 2. Uso conforme ................30 3. Istruzioni per la sicurezza ............30 4. Materiale in dotazione ..............33 5. Disimballaggio e posizionamento ..........33 6. Elementi di comando (lato anteriore) ..........34 7. Indicazione della temperatura e comportamento dei LED ....34 8.
Panoramica Filtro per caffè doppio Filtro per caffè normale Caldaia Piastra riscaldante per tazze /OFF Interruttore girevole per il prelievo di vapore e acqua calda Tubo flessibile (per la caldaia) Cavo di collegamento con spina Lancia vapore Misurino con pressino Impugnatura (della lancia vapore) Galleggiante (indicazione: svuotare la vaschetta) Vaschetta...
Vi ringraziamo della Uso conforme vostra fiducia! La macchina per caffè espresso è destinata esclusivamente ai seguenti scopi: Congratulazioni per l'acquisto della vostra preparazione di caffè mediante caffè nuova macchina per caffè espresso. macinato, prelievo di acqua calda o vapore dalla Per un impiego sicuro dell'apparecchio e lancia vapore.
Page 33
Istruzioni per un impiego sicuro Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe- riore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliati o istruiti circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
Page 34
gazione. La presa di corrente deve es- sere facilmente accessibile anche dopo PERICOLO per i bambini! il collegamento. Il materiale di imballaggio non è un Assicurarsi che il cavo di collegamento giocattolo per bambini. I bambini non non possa essere danneggiato da bor- devono giocare con i sacchetti di plasti- di taglienti o punti molto caldi.
Materiale in zione vapore. Arrestare la funzione vapore prima di estrarre nuovamente la dotazione lancia vapore. 1 macchina per caffè espresso Anche dal gruppo erogatore può uscire 1 portafiltro 19 vapore acqueo bollente. 1 filtro per caffè normale 2 AVVERTENZA: rischio di danni 1 filtro per caffè...
Elementi di comando (lato anteriore) 25 26 27 28 Interruttore on/off LED rosso / spia di controllo del funzionamento Indicazione della temperatura Tasto caffè LED caffè LED vapore Tasto vapore Indicazione della La temperatura corretta per la preparazio- ne del caffè è raggiunta quando la tem- temperatura e com- peratura si trova nell'area rossa tra portamento dei LED...
Preparazione di un 4. Reinserire la caldaia 3 nella macchina. Si tenga presente che il tubo flessibile 6 caffè: i passi più deve sporgere all'interno della caldaia. importanti Prima di passare in dettaglio nei prossimi capitoli alle singole fasi della preparazione, con tutti i trucchi e i suggerimenti, presentia- mo qui una panoramica dei passi necessari per ogni buon caffè: 1.
2. Collocare la griglia di sgocciolamen- 1. Scegliere il filtro 1 o 2 desiderato. to 14 sulla vaschetta 12 in modo tale 2. Inserire il filtro 1/2 obliquamente nel che il piccolo foro circolare venga a tro- portafiltro 19, in modo che la tac- varsi sopra il galleggiante 11. ca 21 e la tacca 18 siano sovrappo- ste.
Inserimento/rimozione Collegamento e accen- del portafiltro sione/spegnimento Inserimento: 1. Inserire il portafiltro 19 con l'impugna- tura sul simbolo 16. PERICOLO di scossa elettrica! Collegare l'apparecchio solo ad una 2. Girare l'impugnatura del portafiltro 19 verso destra fino al simbolo 15. presa di corrente ben accessibile e do- tata di contatti di terra la cui tensione coincida con quella indicata sulla tar- ghetta.
8. Collocare un recipiente sotto la griglia di sgocciolamento 14. NOTE: 9. Premere il tasto caffè 25 e far scor- • Se la macchina per caffè espresso resta rere circa 100 ml di acqua nel recipien- in standby per un tempo prolungato, di tanto in tanto torna a riscaldarsi.
Preriscaldamento di 10. Misurazione e filtro e gruppo pressatura del caffè erogatore (risciacquo) macinato Subito prima di preparare il caffè, sciacquare NOTE: bene il filtro 1/2 e il gruppo erogatore 13 • Quando si compra il caffè macinato, as- con acqua calda. Preriscaldando in questo sicurarsi che il grado di macinazione sia modo il filtro e il gruppo erogatore si migliora adatto alle macchine con portafiltro.
11. Preparazione di un 2. Distribuire uniformemente il caffè maci- nato nel filtro 1/2 senza comprimerlo. caffè Per farlo si può battere leggermente il portafiltro 19 sulla superficie di lavoro PERICOLO di lesioni da scotta- e distribuire il caffè senza pressione, ad ture! es.
7. Il LED caffè 26 lampeggia mentre l'ap- un sapore annacquato, eventualmente parecchio si riscalda nuovamente. anche un poco acidulo. Quando il LED caffè resta nuovamente Rimedio: acceso, l'apparecchio è pronto per il - Verificare che il caffè sia macinato a prossimo caffè.
14. Creazione di Attraverso la lancia vapore 8 è possibile prelevare acqua calda (circa 80 °C), ad schiuma di latte esempio per un caffè americano o per preri- scaldare le tazze. PERICOLO di lesioni da scotta- È possibile ruotare la lancia vapore 8 avanti ture! e indietro.
Page 45
Presupposti: L'apparecchio è pronto per l'uso. Il LED NOTA: in totale il tempo massimo per la caffè 26 resta acceso. produzione di vapore è di circa 80 secondi. L'interruttore girevole 5 si trova su OFF. Poi la funzione si arresta automaticamente. Riportare l'interruttore girevole 5 su OFF. 1.
Quando il LED rosso 23 e il LED caffè 26 Dopo ogni caffè restano di nuovo accesi, l'apparecchio è 1. Togliere il portafiltro 19 dal gruppo nuovamente pronto per la preparazione di erogatore 13. caffè. 2. Battere sul filtro 1/2 per liberarlo dal fondo di caffè e smaltire quest'ultimo tra i rifiuti organici.
Page 47
1. Togliere la griglia di sgocciolamento 14. 3. Pulire l'apparecchio dall'esterno con un panno inumidito. 4. Asciugare tutti i pezzi con uno straccio. Lancia vapore La lancia vapore 8 andrebbe smontata una volta al giorno per pulirla a fondo. 1. Fare raffreddare la lancia vapore 8. 2.
Filtri e portafiltro 7. Collocare un recipiente (circa 250 ml) sotto il portafiltro 19. 1. Anche se si usa sempre lo stesso fil- 8. Quando il LED caffè 26 resta acceso, tro 1/2, è preferibile toglierlo dal por- premere il tasto caffè 25. tafiltro 19 almeno una volta alla 9.
17. Conservazione e 18. Smaltimento trasporto Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE. Il simbolo del bidone della spazzatura su PERICOLO per i bambini! ruote barrato significa che Conservare l'apparecchio lontano dal- all’interno dell’Unione Euro- la portata dei bambini. pea il prodotto deve essere smaltito separa- AVVERTENZA: rischio di danni mate- tamente.
Page 50
Guasto Possibili cause / rimedi Il caffè è troppo freddo. • Tazza non preriscaldata? • Filtro 1/2, portafiltro 19 e gruppo erogatore 13 non preriscaldati? • Il caffè è troppo macinato? Troppo caffè macinato? Caffè troppo pressato nel filtro? • Caffè macinato sul bordo del filtro 1/2? Il caffè...
20. Dati tecnici Simboli utilizzati Geprüfte Sicherheit (sicurezza Modello: SEM 1050 A1 verificata): gli apparecchi devo- Tensione di re- no soddisfare le regole tecniche 220 – 240 V ~ 50 Hz riconosciute e sono conformi alla Classe di prote- legge in materia di sicurezza dei...
21.Garanzia della Entità della garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- HOYER Handel GmbH sandosi su severe direttive di qualità ed è stato controllato scrupolosamente prima del- Gentile cliente, la consegna. questo apparecchio è dotato di una garan- La garanzia si applica agli errori di materia- zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui- le o produzione.
Page 53
• Qualora si presentassero errori di fun- Centri assistenza zionamento o altri difetti, si rivolga in- nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite Assistenza Italia e-mail. Tel.: 02 36003201 • Il prodotto registrato come difettoso po- E-Mail: hoyer@lidl.it trà...
Page 54
Contents 1. Overview ..................53 2. Intended purpose ................54 3. Safety information ................. 54 4. Items supplied ................57 5. Unpacking and setting up .............. 57 6. Control elements (front panel) ............58 7. Temperature display and LED behaviour ........58 8.
Overview Filter for double espresso Filter for single espresso Water tank Hot plate for cups / OFF Dial for steam and hot water Hose (for water tank) Power cable with mains plug Steam nozzle Coffee spoon with tamper Handle (on the steam nozzle) Float (indicator: empty drip tray) Drip tray Brewing head...
Thank you for your trust! Intended purpose The espresso machine is intended exclusive- Congratulations on your new espresso ma- ly for the following uses: chine. for preparing espresso from ground es- presso powder, For safe handling of the device and in order for drawing hot water or steam from the to get to know the entire range of features: steam nozzle.
Page 57
Instructions for safe operation This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are su- pervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting dangers.
Page 58
switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug. DANGER for children! When using the device, ensure that the Packing materials are not children's power cable cannot be trapped or toys. Children should not be allowed to crushed.
Unpacking and WARNING! Risk of material damage! setting up The device is fitted with non-slip silicon 1. Remove all packing material. feet. Because furniture can be coated 2. Check to ensure that all parts are pres- with a wide variety of varnishes and ent and undamaged.
Control elements (front panel) 25 26 27 28 On/off switch Red LED / operating control light Temperature display Espresso button Espresso LED Steam LED Steam button Temperature is in the red range between 80 °C and display and LED . The espresso LED 26 lights up con- tinuously.
Preparing an 4. Push the water tank 3 back into the ma- chine. Note that the hose 6 must pro- espresso - the most trude into the water tank. important steps Before you get to know the individual prepa- ration steps and all the tips and tricks in the following chapters, here is an overview of the steps you need for every good espresso: 1.
2. Place the drip grid 14 on the drip 2. Insert the filter 1/2 in an inclined man- tray 12 so that the small round hole is ner into the portafilter 19 so that the over the float 11. notch 21 and the notch 18 are on top of each other.
Removing: 3. Connect the mains plug 7 to a wall socket. 4. Press the on/off switch 22. The DANGER! Risk of injury from switch clicks into place. The red LED 23 burning! The portafilter 19, the filters 1/2 and is lit. The espresso LED 26 flashes. The device heats up.
Preheating the filter 4. Press the espresso button 25 and let approx. 100 ml of water run through and brewing head the steam nozzle. (flushing) 5. Press the espresso button 25 again to disengage it and stop the water. Rinse the filter 1/2 and the brewing 6.
10. Measure and tamp 2. Distribute the espresso powder evenly in the filter 1/2 without pressing on it. the espresso To do this, you can easily tap the porta- powder filter 19 onto the work surface and spread it out without pressure, for ex- ample with a teaspoon.
11. Preparing an presso LED is continuously lit again, the device is ready for the next espresso. espresso 8. Turn the handle of the portafilter 19 to the left until it reaches the symbol DANGER! Risk of injury from 16 and remove it downwards. burning! 9.
Remedy: You can turn the steam nozzle 8 back and - Check that the espresso powder is forth. ground finely enough. - Use more espresso powder. - Make sure that the espresso powder is evenly compacted without cracks. - Exert more pressure when tamping. •...
14. Frothing the milk 2. Press the steam button 28. - The steam LED 27 flashes. - The device heats up for steam produc- DANGER! Risk of injury tion. through scalding! 3. When the steam LED 27 is continuously Hot steam and hot water are released lit, the device is ready for steam produc- when using the steam nozzle 8.
15. Cleaning 11. Turn the dial 5 again briefly in the di- rection of the symbol until steam emerges. This removes milk residues DANGER! Risk of electric from inside the steam nozzle 8. shock! 12. Finally, set the dial 5 to OFF. The espresso machine and the power 13.
Page 70
After every espresso 1. Remove the drip grid 14. 1. Remove the portafilter 19 from the brewing head 13. 2. Knock the espresso powder out of the filter 1/2 and dispose of it in an organ- ic waste bin. If necessary, you can re- move residues with a teaspoon.
Filter and portafilter NOTE: if necessary, use a little detergent. 1. Even if you always use the same fil- Clean thoroughly several times with a cloth ter 1/2, you should remove it from the moistened only with clear water. portafilter 19 at least once a week. 2.
17. Storage and 8. When the espresso LED 26 is continu- ously lit, press the espresso transport button 25. 9. Run approx. 250 ml of descaling solu- tion through it. DANGER for children! 10. Press the espresso button 25 again Keep the device out of the reach of chil- to stop.
19. Trouble-shooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault Possible causes / Action •...
20. Technical Symbols used specifications Geprüfte Sicherheit (certified safety): devices must comply with Model: SEM 1050 A1 the generally acknowledged Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50 Hz rules of technology and the Ger- Protection man Product Safety Act (Produkt- class: sicherheitsgesetz - ProdSG).
21. Warranty of the The warranty applies to material or factory defects. HOYER Handel GmbH Excluded from the warranty are Dear Customer, wear parts subject to normal wear your device is provided with a 3 year war- and damages to fragile parts, e.g. ranty starting with the purchase date.
Page 76
At www.lidl-service.com you can download Supplier this and many other manuals, product vide- os and installation software. Please note that the following address is no service address. First contact the afore- mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg GERMANY This QR code takes you directly to the Lidl Ser- vice website (www.lidl-service.com), where...
Übersicht Sieb für doppelten Espresso Sieb für einfachen Espresso Wassertank Wärmeplatte für Tassen / OFF Drehschalter für Dampf- und Heißwasserbezug Schlauch (für den Wassertank) Anschlussleitung mit Netzstecker Dampfdüse Kaffeelöffel mit Tamper Griff (an der Dampfdüse) Schwimmer (Anzeige: Abtropfschale leeren) Abtropfschale Brühkopf Abtropfgitter Symbol (Frontseite): kennzeichnet die Position, in der der Siebträ-...
Herzlichen Dank für Ihr Bestimmungsgemä- Vertrauen! ßer Gebrauch Die Espressomaschine ist ausschließlich zu Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen folgenden Verwendungszwecken vorgese- Espressomaschine. hen: zum Zubereiten von Espresso aus ge- Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät mahlenem Espressopulver, und um den ganzen Leistungsumfang ken- zur Entnahme von heißem Wasser oder nenzulernen: Dampf aus der Dampfdüse.
Page 81
Anweisungen für den sicheren Betrieb Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Page 82
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung, da bei Fehlanwendungen Verletzungen möglich sind. Steckdose muss auch nach dem An- schließen weiterhin leicht zugänglich GEFAHR für Kinder! sein. Verpackungsmaterial ist kein Kinder- Achten Sie darauf, dass die Anschluss- spielzeug.
Beim Aufschäumen von Milch mit der Lieferumfang Dampfdüse: Tauchen Sie zuerst die 1 Espressomaschine Dampfdüse in die Milch, bevor Sie die 1 Siebträger 19 Dampffunktion starten. Und stoppen Sie 1 Sieb für einfachen Espresso 2 die Dampffunktion, bevor Sie die 1 Sieb für doppelten Espresso 1 Dampfdüse wieder herausziehen.
Bedienelemente (Frontseite) 25 26 27 28 Ein-/Ausschalter Rote LED / Betriebskontrollleuchte Temperaturanzeige Espresso-Taste Espresso-LED Dampf-LED Dampf-Taste Temperaturanzeige peratur im roten Bereich zwischen 80 °C und liegt. Die Espresso- und LED-Verhalten LED 26 leuchtet dauerhaft. Wenn Sie die Dampf-Taste 28 drü- cken, heizt das Gerät weiter auf und die Temperatur steigt weiter.
Espresso zubereiten 4. Schieben Sie den Wassertank 3 wieder in die Maschine hinein. Beachten Sie, - die wichtigsten dass dabei der Schlauch 6 in den Was- Schritte sertank hineinragen muss. Bevor Sie in den folgenden Kapiteln die ein- zelnen Zubereitungsschritte mit allen Tipps und Tricks genau kennenlernen, erhalten Sie hier einen Überblick über die Schritte, die Sie für jeden guten Espresso benötigen:...
2. Setzen Sie das Sieb 1/2 schräg in den 2. Legen Sie das Abtropfgitter 14 so auf Siebträger 19, sodass die Kerbe 21 die Abtropfschale 12, dass das kleine und die Kerbe 18 übereinander liegen. runde Loch über dem Schwimmer 11 Drücken Sie das Sieb herunter und dre- liegt.
Siebträger einsetzen/ Die Steckdose muss auch nach dem An- schließen weiterhin gut zugänglich abnehmen sein. Einsetzen: 1. Setzen Sie den Siebträger 19 mit dem 1. Stellen Sie den Drehschalter 5 vollstän- Griff beim Symbol 16 ein. dig auf OFF. 2. Drehen Sie den Griff des Siebträ- gers 19 nach rechts bis zum Symbol 15.
sie wieder einzuschalten, drücken Sie 16 und nehmen ihn nach unten den Ein-/Ausschalter 22 einmal, um 13. Spülen Sie den Siebträger 19 mit dem ihn zu lösen, und ein zweites Mal, um Sieb 1/2 mit klarem Wasser und trock- das Gerät wieder einzuschalten. nen ihn ab.
2. Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträ- ten oder 2 Tassen Espresso sind es ger 19. dementsprechend knapp 2 Löffel. Das 3. Drücken Sie die Espresso-Taste 25 Sieb 1/2 sollte leicht gehäuft gefüllt und lassen Sie etwa die Menge Wasser sein. in das Gefäß laufen, die einem Espres- so entspricht (ca.
2. Setzen Sie den vorbereiteten Siebträ- ger 19 unter dem Brühkopf 13 ein. Der HINWEISE: Siebträger muss fest sitzen. • Gleichmäßiger Druck ist wichtiger als kräftiger Druck! • Optimal ist ein Druck von ca. 15 kg. Dies können Sie mit Hilfe einer Perso- nenwaage üben.
12. Tipps für den • Eine Überextraktion erkennen Sie daran, dass der Espresso nur langsam perfekten Espresso in die Tasse tropft und bitter schmeckt. Den perfekten Espresso zuzubereiten, ge- Abhilfe: lingt nicht immer sofort. Deshalb experimen- - Verwenden Sie weniger Espresso- tieren Sie ruhig ein bisschen, bis das pulver.
14. Milch schäumen Sie können die Dampfdüse 8 hin und her drehen. GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen! Beim Arbeiten mit der Dampfdüse 8 entweicht heißer Dampf und heißes Wasser. Die Dampfdüse wird sehr heiß. Fassen Sie die Dampfdüse nur am Kunststoffgriff 10 an. Halten Sie auf keinen Fall Hände oder andere Körper- teile in den Wasserdampf.
Page 93
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso- HINWEIS: Insgesamt beträgt die maximale LED 26 leuchtet dauerhaft. Zeit für die Dampfproduktion ca. 80 Sekun- Der Drehschalter 5 steht auf OFF. den. Danach stoppt die Funktion automa- tisch. Stellen Sie den Drehschalter 5 zurück 1. Füllen Sie ein Gefäß bis maximal zur auf OFF.
Wenn die rote LED 23 und die Espresso- mit klarem Wasser nach, wenn eine LED 26 wieder dauerhaft leuchten, ist das Reinigung mit Spülmittel erforderlich ist. Gerät wieder betriebsbereit für die Espresso- zubereitung. Nach jedem Espresso 1. Nehmen Sie den Siebträger 19 vom 15.
Page 95
1. Nehmen Sie das Abtropfgitter 14 ab. HINWEIS: Falls notwendig, verwenden Sie dabei etwas Spülmittel. Reinigen Sie mehr- mals gründlich mit einem Tuch nach, dass nur mit klarem Wasser befeuchtet wurde. 3. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem angefeuchteten Tuch ab. 4.
1. Füllen Sie den Wassertank 3 bis zur Markierung MAX mit kaltem Leitungs- HINWEIS: Falls notwendig, verwenden Sie wasser. dabei etwas Spülmittel. Reinigen Sie mehr- 2. Lösen Sie 2 gestrichene Esslöffel (ca. mals gründlich mit einem Tuch nach, das nur 30 Gramm) Zitronensäure darin auf. mit klarem Wasser befeuchtet wurde.
18. Entsorgen Markierung MAX und setzen Sie ihn ein. Dieses Produkt unterliegt der 4. Führen Sie die beiden Spülvorgänge europäischen Richtlinie (wie bei der Entkalkerlösung) mit je 2012/19/EU. Das Symbol 500 ml Wasser für den Brühkopf 13 der durchgestrichenen Ab- und die Dampfdüse 8 durch. falltonne auf Rädern bedeu- 5.
19. Problemlösung Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen •...
(siehe “Abkühlvorgang beschleunigen” auf Sei- te 91). 20. Technische Daten Verwendete Symbole Geprüfte Sicherheit: Geräte müs- Modell: SEM 1050 A1 sen den allgemein anerkannten Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50 Hz Regeln der Technik genügen und Schutzklasse: gehen mit dem Produktsicher- heitsgesetz (ProdSG) konform.
21. Garantie der Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- HOYER Handel GmbH richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lieferung gewissenhaft geprüft. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Die Garantieleistung gilt für Material- oder rantie ab Kaufdatum.
Page 101
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- Service-Center gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. Service Deutschland • Ein als defekt erfasstes Produkt können Tel.: 0800 5435 111 Sie dann unter Beifügung des Kaufbe- (kostenfrei) legs (Kassenbon) und der Angabe, wor- E-Mail: hoyer@lidl.de in der Mangel besteht und wann er...