Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. Switch off and unplug: before fitting or removing parts;...
Page 3
When removing the blender or mill from the power unit: wait until the blades have completely stopped; do not accidentally unscrew the goblet or mill jar from the blade assembly. Never run the blender empty. Never blend more than the maximum capacity stated in the recommended usage chart.
Page 4
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Page 5
to use your mill 4 Fit the filler cap to the lid. (if supplied) a glass goblet - Fit the lid by 1 Put your ingredients into the jar. Fill pushing down until secure. it no more than half full. b plastic goblet - Fit the lid 2 Fit the sealing ring i into the onto the goblet and turn clockwise...
Page 6
recommended usage chart speed usage/food items max. operating quantity time (secs) Frothing milk 500 ml 15-30 Light mixes e.g. batters, milkshakes, 500 ml 15-30 scrambled egg Cold soups & drinks 800 ml 15-30 Thicker mixes e.g. pâtés Mayonnaise 1 egg + 150g Smoothie drinks Place the fresh fruit and liquid 500 ml liquid...
Page 7
25g butter malfunctions or you find any 50g onion chopped defects, please send it or bring 1 clove garlic crushed it to an authorised KENWOOD 320g carrot cut into 1 ⁄ cm cubes Service Centre. To find up to date...
Verwijder de verpakking en alle labels. Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:...
Page 9
Verwerk NOOIT hete ingrediënten. KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt. Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. Pas op dat u bij het verwijderen van de blender of de molen van het motorblok: wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;...
Page 10
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd. voordat u de stekker in het Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise,...
Page 11
legenda a een glazen beker - Zet het deksel op het apparaat door op blender het deksel te drukken tot het goed Messeneenheid vastzit. a vuldop b plastic beker – Zet het deksel b deksel op de beker en draai naar rechts a) plastic = deksel met tot u een klik hoort.
Page 12
uw molen gebruiken Zie de symbolen onder op de messeneenheid:- (indien meegeleverd) - onvergrendelde positie 1 Doe uw ingrediënten in de beker. - vergrendelde positie Vul de beker maximaal tot de helft. De molen werkt niet als hij 2 Zet de afsluitring i in de incorrect in elkaar is gezet.
Page 13
Met een vochtige doek afvegen en product is gekocht. vervolgens afdrogen. Als uw Kenwood product Dompel de motoreenheid niet niet goed functioneert of als onder in water. u defecten opmerkt, kunt u 1 messeneenheid –...
Page 14
wortel en koriandersoep 25 g boter 50 g fijngesneden ui 1 knoflookteentje, geplet 320 g wortelen, in blokjes van 1,5 cm BELANGRIJKE INFORMATIE koude kippenbouillon VOOR DE JUISTE 10-15 ml (2-3 theel) gemalen VERWIJDERING VAN HET koriander PRODUCT VOLGENS DE zout en peper EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE...
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood. Éteignez et débranchez l’appareil : avant d’adapter ou de retirer des éléments...
Page 16
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil. VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de les mixer.
Page 17
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas...
Page 18
utilisation de votre avant de brancher l’appareil Assurez-vous que votre blender alimentation électrique corresponde à celle qui est 1 Installez le joint d sur le bloc indiquée sur la partie inférieure de lames e – en vous assurant est votre appareil. que le joint est correctement placé...
Page 19
utilisation de votre conseils Pour mélanger des ingrédients moulin (si fourni) secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, 1 Mettez vos ingrédients dans le bol. puis, l’appareil étant en marche, Ne le remplissez pas à plus de la laissez-les tomber un par un.
Page 20
tableau des utilisations recommandées vitesse utilisation / aliments quantité durée de maximale fonction- nement (secondes) Mousse de lait 500 ml 15 à 30 Mélanges légers, par ex. pâtes, 500 ml 15 à 30 milk-shakes, œufs brouillés Soupes froides et boissons 800 ml 15 à...
Page 21
Ne placez aucune pièce dans la Pour trouver des détails actualisés machine à laver. sur votre centre de réparation bloc-moteur KENWOOD le plus proche, veuillez Nettoyez avec un linge humide, consulter www.kenwoodworld. puis séchez. com ou le site internet spécifique à...
Page 22
soupe de carotte et coriandre 25 g de beurre 50 g d’oignon haché 1 gousse d’ail écrasée 320 g carotte coupée en cubes de 1,5 cm bouillon de poulet froid coriandre moulue 10-15 ml (2 à 3 c. à thé) sel et poivre 1 Faites fondre le beurre dans une casserole, ajoutez l’oignon et l’ail...
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD- Kundendienststelle ausgetauscht werden. Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird,...
Page 24
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“. Niemals einen unzulässigen Aufsatz benutzen. KEINE heißen Zutaten verarbeiten. VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Page 25
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Das Gerät entspricht der Vor dem Anschluss Sicherstellen, dass die EG-Verordnung Nr.
Page 26
Verwenden Sie Ihren Mixer richtig eingesetzt wurde, für Suppen, Getränke, Pâtés, kann Flüssigkeit auslaufen. Mayonnaise, Paniermehl, 2 Schrauben Sie die Messereinheit Kekskrümel, zum Hacken von auf den Mixbecher 1. Richten Sie Nüssen und zum Zerstoßen von sich nach den Abbildungen auf der Eis.
Page 27
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben. Verwendung Ihrer Mühle (wenn im Lieferumfang) 1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Behälter (maximal bis zur Hälfte).
Page 28
Empfehlungstabelle Gesch- Verwendung/Füllgut Höchstmenge Betriebszeit windigkeit (Sek.) Aufschäumen von Milch 500 ml 15 – 30 Dünne Mischungen, z. B. 500 ml 15 – 30 flüssiger Teig, Milchshakes, Rührei Kalte Suppen und Getränke 800 ml 15 – 30 Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés Mayonnaise 1 Eier + 150 g Öl...
Page 29
Entsorgung von Verbraucherrechte in dem Land, in Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem das Produkt gekauft wurde. dem Symbol einer durchgestrichenen Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht Mülltonne gekennzeichnet. ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein.
Page 30
Karotten-Koriander- Suppe 25 g Butter 50 g Zwiebeln, gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 320 g Karotten, in 1,5 cm große Würfel geschnitten Kalte Hühnerbrühe 2-3 TL (10-15 ml) gemahlener Koriander Salz und Pfeffer 1 Butter in einer Pfanne schmelzen, Zwiebeln und Knoblauch hinzugeben und weich dünsten.
Rimuovere la confezione e le etichette. In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:...
Page 32
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Usare solo accessori di tipo approvato. NON lavorare ingredienti caldi. RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa o frullarli.
Page 33
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Page 34
legenda b caraffa di plastica – Montare il coperchio sulla caraffa e ruotare frullatore in senso orario fino a quando si unità delle lame sente un “click”. a tappo di riempimento 5 Collocare il frullatore sul corpo b coperchio motore e ruotare in senso orario a) plastica = coperchio bloccante fino a quando si sente un “click”...
Page 35
come usare il macinatutto (se fornito) 1 Versare gli ingredienti nella vaschetta, riempiendola per non più di metà. 2 Inserire l’anello di tenuta i sull’unità della lama j, avendo cura che la tenuta sia ben posizionata nell’area scanalata. Se la tenuta è danneggiata o non è...
Page 36
tabella con suggerimenti Velocità Tipo di utilizzo/cibo Quantità Durata massima (sec) Frullati al latte 500 ml 15 – 30 Miscele leggere ad es. pastelle, 500 ml 15 – 30 frullati a base di latte, uova strapazzate Minestre fredde & bevande 800 ml 15 –...
Page 37
In caso di guasto o cattivo e permette di recuperare i materiali funzionamento di un apparecchio di cui è composto al fine di ottenere Kenwood, si prega di inviare notevoli risparmi in termini di energia o consegnare di persona e di risorse.
Page 38
minestra di carote e coriandolo 25 g di burro 50 g di cipolle sminuzzate 1 spicchio d’aglio schiacciato 320 g di carote tagliate a cubetti da 1 cm e mezzo brodo di pollo freddo 10-15 ml (2-3 cucchiaini) di coriandolo in polvere sale e pepe 1 Sciogliere il burro in una pentola, aggiungere la cipolla e l’aglio...
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado. Desligue no interruptor e da tomada: Antes de colocar ou retirar peças Quando não estiver a ser utilizado;...
Page 40
NÃO processe ingredientes quentes. RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. Quando remover o liquidificador ou moinho da corrente eléctrica: Espere até...
Page 41
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
Page 42
chave funcionará se não estiver correctamente montado. liquidificador 3 Introduza os ingredientes no copo. unidade das lâminas 4 Coloque a tampa de enchimento a tampa de enchimento na tampa. b tampa a copo liquidificador de vidro a) plástico = tampa de apertar - Coloque a tampa empurrando-a b) vidro = encaixa sob pressão para baixo até...
Page 43
para usar o seu moinho (se fornecido) 1 Deite os ingredientes no jarro. Não encha mais de meio. 2 Coloque o anel de selagem i na unidade das lâminas j - assegurando-se que o anel de selagem está correctamente colocado. Irá...
Page 44
quadro de utilização recomendada velocidade utilização/alimentos quantidade tempo de máx. operação (seg.) Produzir espuma de leite 500 ml 15 a 30 Misturas leves, por exemplo 500 ml 15 a 30 polmes, batidos de leite e ovo mexido. Sopas frias e bebidas 800 ml 15 a 30 Misturas espessas, por...
Page 45
Assistência para o ambiente e para a saúde visite o site da Kenwood em pública resultantes da sua eliminação www.kenwoodworld.com. inadequada, além de permitir reciclar Salientamos que o seu produto os materiais componentes, para, assim está...
Page 46
sopa de cenoura e coentros 25g de manteiga 50g de cebola picada 1 dente de alho esmagado 320g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm caldo de galinha frio 10-15ml (2-3 c. de chá) de coentros triturados sal e pimenta 1 Derreta a manteiga numa frigideira e salteie a cebola e o alho em lume brando até...
Page 47
Quite todo el embalaje y las etiquetas. Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood. Apague y desenchufe el aparato: antes de colocar o quitar piezas cuando no lo utilice;...
Page 48
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”. Nunca utilice un accesorio no autorizado. NO procese ingredientes calientes. RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos. No deje nunca el aparato desatendido mientras esté...
Page 49
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Page 50
Use la mezcladora para preparar 2 Enrosque el conjunto de cuchillas sopas, bebidas, patés, mayonesa, sobre el vaso 1. Consulte los pan rallado, migas de galleta, gráficos en la parte inferior de la picar frutos secos y hielo. Use el unidad de cuchillas del siguiente molinillo (en caso de que se facilite) modo:...
Page 51
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, puede que sea necesario raspar los restos de comida de los lados. Si la mezcla es difícil de procesar, añada más líquido. para utilizar su molinillo (si se incluye) 1 Introduzca los ingredientes en la jarra, sin llenarla más de la mitad.
Page 52
tabla de usos recomendados tiempo de velocidad uso/alimentos cantidad funcionamiento máx. (segundos) 15 – 30 Leche espumosa 500 ml 15 – 30 Mezclas ligeras, p. ej. pasta 500 ml para rebozar, batidos, huevos revueltos 15 – 30 Sopas frías y bebidas 800 ml Mezclas espesas, por ejemplo, patés...
Page 53
Tenga cuidado al retirar la unidad de cuchillas de la base. Diseñado y creado por Kenwood 2 Retire y limpie el anillo de cierre. en el Reino Unido. 3 No toque las cuchillas afiladas.
Page 54
crema de zanahoria y cilantro 25 g de mantequilla 50 g de cebolla picada 1 diente de ajo triturado ADVERTENCIAS PARA LA 320 g de zanahoria cortada en CORRECTA ELIMINACIÓN dados de 1,5 cm DEL PRODUCTO SEGÚN caldo de pollo frío ESTABLECE LA DIRECTIVA 10 - 15 ml (2 - 3 cucharaditas) de EUROPEA SOBRE RESIDUOS...
Page 55
Fjern al emballage og mærkater. Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten: inden dele sættes på eller tages af når apparatet ikke anvendes;...
Page 56
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der blendes. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Når blender eller kværn fjernes fra motorenheden: vent til knivene er standset helt skrue ikke utilsigtet glasset eller kværnglasset knivenheden.
Page 57
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges. forklaring før stikket sættes i...
Page 58
sådan anvendes Med apparatet i funktion hældes olien ned gennem midterproppen, blenderen og lad det løbe gennem. Tykke blandinger f.eks. patéer 1 Sæt blenderens tætningsring d i og dips, skal evt. skrabes ned. blenderbladenheden e – og sørg Såfremt blandingen er vanskelig at for at tætningsringen sidder korrekt tilberede, tilføres der mere væde.
Page 59
anbefalet brugsdiagram hastighed brug/madvarer maks. køretid mængde (sek.) Opskumning af mælk 500 ml 15-30 Lette blandinger, f.eks. 500 ml 15-30 pandekagedej, milkshakes, røræg Kolde supper og drikke 800 ml 15-30 Tykke blandinger f.eks. patéer Mayonnaise 1æg + 150 g olie ‘Smoothie’...
Page 60
2 Kom gulerodsstykkerne i Designet og udviklet af Kenwood i blenderen, tilføj løg og hvidløg. Storbritannien. Kom fond i, til det når niveauet for Fremstillet i Kina.
Page 61
Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör. Stäng av den och dra ut sladden: innan du monterar eller tar bort delar när den inte används:...
Page 62
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerbägaren eller mixar dem. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. När du tar bort mixern eller kvarnen från kraftenheten: vänta tills knivarna har stannat helt Skruva inte oavsiktligt loss bägaren eller kvarnkärlet från bladenheten.
Page 63
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Page 64
för att använda din tips Mixa torra ingredienser – delade mixer i bitar. Ta av påfyllningslocket. och släpp sedan ned bitarna en 1 Placera mixerns tätningsring d på efter en medan apparaten körs. mixerns knivsats e och kontrollera Håll handen över öppningen. Töm att tätningen ligger korrekt i skåran.
Page 65
använda kvarnen sådan medföljer) 1 Lägg ingredienserna i behållaren. Fyll den inte mer än till hälften. 2 Placera tätningsringen i på knivsatsen j och kontrollera att tätning ligger korrekt i det skårade området. Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på...
Page 66
tabell för rekommenderad användning Hastighet användning/livsmedel max. användnings- mängd tid (sek) Skumma mjölk 500 ml 15–30 Tunna blandningar t.ex. 500 ml 15–30 kaksmet, mjölkdrinkar, äggröra Kalla soppor och drycker 800 ml 15–30 Tjockare blandningar som t.ex. patéer Majonnäs 1 ägg + 150 g olja Smoothie-drycker...
Page 67
överkorsad soptunna på hjul som en och konsumenträttigheter i påminnelse om att hushållsapparater inköpslandet. ska återvinnas separat. Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att morots- och lämna eller skicka in den till ett koriandersoppa godkänt KENWOOD-servicecenter.
Page 68
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood- reparatør. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: før du setter på eller tar av deler når den ikke er i bruk...
Page 69
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent av produsenten. Du må IKKE behandle varme ingredienser. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser dem. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Page 70
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen deler før du setter i støpselet...
Page 71
bruk av hurtigmikseren Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. 1 Monter tetningsringen til Hvis blandingen er vanskelig å hurtigmikseren d inn i knivenheten prosessere, skal du tilsette mer til hurtigmikseren e - kontroller at væske. tetningsringen er plassert riktig i området med spor.
Page 72
tabell for anbefalt bruk hastighet Bruk/matvarer maks. tid (sek) mengde Skumme melk 500 ml 15–30 Tynne blandinger, f.eks. rører, 500 ml 15–30 milkshake, eggerøre Kalde supper og drikker 800 ml 15–30 Tykkere blandinger, f.eks. pateer Majones 1 egg + 150 g olje Smoothie-drikker Ha den friske frukten og 500 ml væske...
Page 73
2 Ha gulrotbitene i hurtigmikseren Designet og utviklet av Kenwood i sammen med løken og hvitløken. Storbritannia. Ha i nok buljong til at det når Laget i Kina.
Page 74
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama huoltoliike. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta: ennen osien asentamista tai irrottamista kun laite ei ole käytössä: ennen puhdistusta.
Page 75
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood- kauppiaalta. ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia. PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. Jos irrotat tehosekoittimen tai myllyn moottoriosasta odota kunnes terät ovat täysin...
Page 76
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. selite ennen liittämistä...
Page 77
Mausteiden käsittelemistä ei Huomautus: Kaikkien mallien suositella, sillä ne voivat vaurioittaa mukana ei toimiteta erillistä muoviosia. teräyksikköä myllyä varten. Kun valmistat majoneesia, aseta Tiivistysrenkaat d ja i ja kaikki aineosat öljyä lukuun teräyksiköt e ja j ovat ottamatta tehosekoittimeen. Kun samanalaisia, joten ne voidaan laite on käynnissä, kaada öljy vaihtaa keskenään.
Page 78
käyttösuositustaulukko nopeus käyttö/ruoka-aine enimmäismäärä käyttöaika sek. Maidon vaahdottaminen 500 ml 15–30 Kevyet seokset, kuten 500 ml 15–30 lettutaikina, pirtelö, munat Kylmät keitot ja juomat 800 ml 15–30 Paksut seokset, esimerkiksi pateetaikinat Majoneesi 1 munaa + 150g öljyä Smoothie-juomat Laita ensin tuoreet marjat 500 ml nestettä...
Page 79
320 g porkkanaa 1,5 cm:n visit www.kenwoodworld.com tai kuutioina maakohtaisesta sivustosta. kylmää kanalientä 2-3 tl jauhettua korianteria Kenwood on suunnitellut ja suolaa ja pippuria muotoillut Iso-Britanniassa. 1 Sulata voi paistinpannussa. Valmistettu Kiinassa. Kuullota sipulisilppu ja valkosipulinkynsi pehmeäksi.
Page 80
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve fişini çekin: parçaları takmadan veya çıkartmadan önce;...
Page 81
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN. HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. Çalışırken cihazın başından ayrılmayın. Blender veya öğütücüyü güç ünitesinden çıkartırken bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin; hazne veya öğütücü şişesini bıçak tertibatından yanlışlıkla ayırmayın. Blenderi boşken çalıştırmayın Asla tavsiye edilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteden fazlasını...
Page 82
şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. parçalar fişe takmadan önce...
Page 83
Yoğun karışımların, örn. pateler blenderinizin kullanımı ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, 1 Sızdırmazlık halkasını d daha fazla sıvı ekleyin. bıçak ünitesine e yerleştirin – sızdırmazlığın doğru öğütücünüzün yerleştirildiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse veya kullanımı (varsa) yanlış...
Page 84
önerilen kullanım tablosu hız kullanım/yemek çeşitleri maksimum çalışma miktar süresi (saniye) Köpürtülmüş süt 500 ml 15 – 30 Yumuşak hamur, milkshake, 500 ml 15 – 30 çırpılmış yumurta gibi yumuşak karışımlar Soğuk çorbalar ve içecekler 800 ml 15 – 30 Yoğun karışımlar örn.
Page 85
50g doğranmış soğan yasal mevzuata uygun bir garanti 1 diş ezilmiş sarımsak kapsamındadır. 320g havuç, 1½ cm küp şeklinde doğranmış Kenwood ürününüz arızalanırsa soğuk tavuk suyu veya herhangi bir kusur 10-15ml (2-3 çay kaşığı) toz bulursanız yetkili KENWOOD kişniş Servis Merkezine gönderin veya tuz ve biber götürün.
Page 86
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky: p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº...
Page 87
Nikdy nepou¥ívejte neschválená p¡ídavná za¡ízení. NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience. NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout na pokojovou teplotu. Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. Při odstraňování mixéru nebo mlýnku z pohonné jednotky: poïkejte, dokud se no¥e zcela nezastaví...
Page 88
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Před zapojením Mixer je vhodný...
Page 89
popis a skleněná nádoba – Nasaďte víko zatlačením, dokud nebude Mixér pevně zajištěné. no¥ová jednotka b plastová nádoba – Nasaďte a víïko plnicího hrdla víko na nádobu a otočte jím ve b víko směru hodinových ručiček, dokud a) plast = uzavírání otočením nezaklapne.
Page 90
použití mlýnku (pokud je součástí balení) 1 Vlo¥te ingredience do nádobky. Nádobku zaplñte maximálnê do poloviny. 2 Osaďte těsnící kroužek i na nožovou jednotku mixéru j a ujistěte se, že těsnění správně zapadá do rysek. Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven.
Page 91
tabulka doporučeného používání Rychlost využití/druh potravin max. Doba množství provozu Napěněné mléko 500 ml 15–30 Lehké směsi, jako jsou těsta, 500 ml 15–30 mléčné koktejly, míchaná vejce Studené polévky a nápoje 800 ml 15–30 Husté směsi jako např. paštiky Majonéza 1 vejce + 150g oleje Ovocné...
Page 92
Pokud se váš výrobek Kenwood mrkvová polévka s porouchá nebo u něj zjistíte koriandrem závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného 25 g másla...
Page 93
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból: az alkatrészek szét- és összeszerelése...
Page 94
javítassa meg: lásd a ’szerviz és vevőszolgálat’ részt. A turmixgépet csak eredeti, gyári alkatrészekkel szabad használni. NE dolgozzon fel forró hozzávalókat. ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén, mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Page 95
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. csatlakoztatás előtt A készülék megfelel...
Page 96
Használja a mixerét levesekhez, Ellenőrizze a késegység italokhoz, pástétomokhoz, megfelelő rögzítését: a majonézhez, morzsakészítéshez, keverőpoháron látható jelnek biszkvithez, diódarálásra és egy vonalban kell lennie a jég aprítására. A darálóját (ha késegységen látható jellel. A turmixgép nem működik, ha tartozik hozzá) használja füvek, dió, kávé, fűszerek darálására és helytelenül van összeszerelve.
Page 97
a daráló használata a darálóedényre 3. Lásd a késegység alján látható ábrát: tartozék) - nyitott állás 1 A feldolgozandó ételt tegye - zárt állás a daráló edénybe. Az edényt A daráló nem működik, ha legfeljebb félig töltse meg. helytelenül van összeszerelve. 2 Tegye a i tömítő...
Page 98
és szedje szét abban az országban, ahol a a készüléket. terméket vásárolta. Mindig ürítse ki a turmixoló edényt Ha a Kenwood termék mielőtt lecsavarja a forgókésről – meghibásodik, vagy bármilyen ellenkező esetben az étel kifolyik hibát észlel, akkor küldje el az edényből.
Page 99
korianderes sárgarépaleves 25 g vaj 50 g hagyma, apróra vágva 1 gerezd zúzott fokhagyma 320 g sárgarépa, 1,5 cm-es kockákra vágva hideg csirkehúsleves 10-15 ml (2-3 teáskanál) őrölt koriander só és bors 1 Olvassza fel a vajat egy serpenyőben, tegye rá a hagymát és a fokhagymát, és süsse puhára.
Page 100
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego: przed przystępowaniem do montażu i demontażu części gdy urządzenie nie jest w użyciu...
Page 101
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego ani wtyczki. Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. NIE rozdrabniać składników gorących. RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i blendowaniem gorące składniki należy...
Page 102
się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć. Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania. Nieużywany blender powinien być pusty. Do pracy urządzenie umieścić na suchej, równej i stabilnej powierzchni. Blendera nie wolno stawiać na ani w pobliżu gorącego palnika elektrycznego lub gazowego lub w miejscu, w którym mógłby się...
Page 103
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. oznaczenia przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe blender odpowiada danym znamionowym zespół...
Page 104
obsługa blendera wskazówki Miksowanie suchych składników – 1 W zespole ostrzy d umieścić składniki pokroić na kawałki, zdjąć pierścień uszczelniający e, zakrywkę wlewu, a następnie zwracając uwagę na to, by włączyć urządzenie i wrzucać uszczelka była poprawnie składniki przez otwór po jednym włożona w rowki.
Page 105
użytkowanie młynka (jeżeli załączony w zestawie) 1 Składniki umieścić w pojemniku młynka. Pojemnik napełnić najwyżej do połowy. 2 W zespole ostrzy i umieścić pierścień uszczelniający j, zwracając uwagę na to, by uszczelka była poprawnie włożona w rowki. Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą...
Page 106
tabela zalecanych sposobów użycia prędkość zastosowanie/rodzaj maksymalna czas pracy składników ilość Spienianie mleka 500 ml 15-30 Składniki o rzadkiej 500 ml 15-30 konsystencji, np. ciasto naleśnikowe, koktajle mleczne, jajecznica Zimne zupy i napoje 800 ml 15-30 Składniki o gęstszej konsystencji, np. pasztety Majonez 1 jaj/a + 150g oleju...
Page 107
W razie wadliwego działania energii i zasobów naturalnych. O produktu marki Kenwood lub konieczności osobnego usuwania wykrycia wszelkich usterek sprzętu AGD przypomina prosimy przesłać lub dostarczyć umieszczony na produkcie symbol urządzenie do autoryzowanego...
Page 108
zupa marchewkowa z kolendrą 25 g masła 50 g cebuli, posiekanej rozgnieciony ząbek czosnku 320 g marchewki, pokrojonej w 1,5-centymetrową kostkę zimny wywar z kurczaka 10-15 ml (2-3 łyżeczki) mielonej kolendry sól, pieprz 1 Masło stopić w rondelku, dodać cebulę i czosnek i podsmażyć je do miękkości.
Page 109
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD. Θέστε εκτός λειτουρίας τη συσκευή και αποσυνδέστε από το ρεύμα: πριν...
Page 110
Ποτέ μην αφήνετε τη μονάδα του κινητήρα, το καλώδιο ή το βύσμα να βραχούν. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν έχει υποστεί βλάβη. Φροντίζετε να ελέγχετε ή να επισκευάζετε τις βλάβες: δείτε την ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
Page 111
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ κατεψυγμένα υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, να τα σπάτε σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα. Μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό δοχείο. Διατηρείτε το άδειο πριν και μετά από τη χρήση. Χρησιμοποιείτε...
Page 112
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές...
Page 113
για να πρακτικές συμβουλές Για να αναμείξετε στεγνά υλικά, χρησιμοποιήσετε το κόψτε τα σε κομμάτια, αφαιρέστε μπλέντερ σας το πωμα-μεζούρα και ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε τα 1 Τοποθετήστε το δακτύλιο κομμάτια ένα-ένα. Κρατήστε τα στεγανοποίησης d στη μονάδα χέρια σας επάνω από το άνοιγμα. των...
Page 114
πώς χρησιμοποιείται ο μύλος (εάν παρέχεται) 1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο. Μην το γεμίζετε παραπάνω από το μισό. 2 Τοποθετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης i στη μονάδα των λεπίδων j και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά στην εγκοπή.
Page 115
πίνακας συνιστώμενης χρήσης ταχύτητα χρήση/τροφές μέγιστη χρόνος ποσότητα λειτουργίας (δευτ.) Αφρόγαλα 500 ml 15–30 Αραιά μείγματα π.χ. κουρούτι, 500 ml 15–30 μιλκσέικ, χτυπημένο αβγό Κρύες σούπες και ποτά 800 ml 15–30 Πιο παχύρρευστα μείγματα, π.χ. πατέ Μαγιονέζα 1 αβγό + 150 g λάδι...
Page 116
μονάδα μοτέρ χώρα στην οποία αγοράστηκε το Σκουπίστε με υγρό πανί, έπειτα προϊόν. στεγνώστε. Εάν το προϊόν Kenwood που Μη βυθίζετε τη μονάδα του μοτέρ έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί σε νερό. ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, 1 διάταξη λεπίδων - Αφαιρέστε τη...
Page 117
σούπα με καρότα και κόλιαντρο 25 γρ. βούτυρο 50 γρ. κρεμμύδι ψιλοκομμένο 1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 320 γρ. καρότα, κομμένα σε ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ κύβους του 1½ εκ. ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ κρύος ζωμός κοτόπουλου ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ 10-15 ml (2-3 κουτ.
Page 118
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD. Vypnite a vytiahnite zo zásuvky: pred namontovaním alebo odmontovaním častí;...
Page 119
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky alebo príslušenstvo. NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie. RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie treba pred vložením do nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu. Zariadenie v činnosti nikdy nenechávajte bez dozoru. Keď skladáte mixér alebo mlynček z pohonnej jednotky: počkajte, kým sa nože celkom nezastavia.
Page 120
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. pred zapnutím zariadenia Mixér používajte na polievky,...
Page 121
legenda bezpečne založené. b plastová mixovacia nádoba mixér – veko založte na mixovaciu nožová zostava nádobu a otáčajte ním v smere a plniaca zátka hodinových ručičiek, kým b veko nezaznie cvaknutie. a) plastové = zaisťovacie 5 Mixér založte na pohonnú b) sklenené...
Page 122
používanie mlynčeka (ak je dodaná) 1 Vložte vaše ingrediencie do nádoby. Nádobu nenapĺňajte viac ako do polovice. 2 Upevnite tesniaci krúžok i do nožovej jednotky j – zabezpečte, aby bolo tesnenie správne umiestnené v priestore so zárezmi. Pokiaľ by bolo tesnenie poškodené, alebo zle uložené, nastane presiaknutie mixovaného materiálu.
Page 123
tabuľka odporúčaného používania rýchlosť použitie/ druhy ingrediencií max. prevádzková množstvo doba (s) Šľahané mlieko 500ml 15 – 30 Ľahké zmesi, napríklad šľahané 500ml 15 – 30 cesto, mliečne kokteily, šľahané vajcia Studené polievky a nápoje 800ml 15 – 30 Hustejšie zmesi, napríklad paštéty Majonéza 1 vajec + 150g...
Page 124
Oddelenou likvidáciou domácich zakúpený. spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom na životné Ak váš výrobok Kenwood prostredie a na zdravie človeka, zlyhá alebo na ňom nájdete ku ktorým by mohlo dôjsť v nejaké chyby, pošlite alebo dôsledku ich nevhodnej likvidácie.
Page 125
mrkvovo-koriandrová polievka 25 g masla 50 g nasekanej cibule 1 strúčik cesnaku (prelisovaný) 320 g mrkvy nakrájanej na kocky veľkosti 1,5 cm studený kurací bujón 10 – 15 ml (2 – 3 ČL) mletého koriandra soľ a čierne korenie 1 V panvici roztopte maslo, pridajte cibuľu a cesnak a osmažte do mäkka.
Page 126
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Завжди вимикайте прилад і відключайте його від мережі електропостачання: перед...
Page 127
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування та ремонт». Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. Не обробляти гарячі інгредієнти. ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх до чаші...
Page 128
тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим ризики. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Page 129
Перед підключенням до Увага: окремий ножовий блок мережі електропостачання додається не до усіх моделей, Переконайтеся, що напруга ущільнювальне кільце d та i електромережі у вашому а також ножовий блок e та j ідентичні та взаємозамінні. домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу.
Page 130
як користуватися Корисні поради Щоби подрібнити сухі подрібнювачем (якщо інгредієнти, поріжте їх на шматочки, витягніть ковпачок додається) заливального отвору, а потім 1 Покладіть інгредієнти до чаші. увімкніть прилад та послідовно Чаша повинна бути наполовину додавайте по шматочку до чаші. заповненою. Руку...
Page 131
Таблиця з рекомендаціями щодо користування швидкість застосування/ види макс. час продуктів кількість виконання Приготування молочної піни 500 мл 15-30 Негусті суміші, наприклад, 500 мл 15-30 рідке тісто, молочні коктейлі, омлети Холодні супи та напої 800 мл 15-30 Густі суміші, наприклад, паштет...
Page 132
або при виявленні будь- яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
Page 133
суп з моркви і коріандру 25 г масла 50 г подрібненої цибулі 1 розчавлений зубок часника 320 г моркви, порізаної на кубики розміром 1,5 см холодний курячий бульйон 10-15 мл (2-3 чайні ложки) меленого коріандра сіль і перець 1 Розтопіть масло у сковороді, додайте...
Page 134
حساء الجزر والكزبرة 52 غرام زبدة 05 غرام مفروم بصل 1 فص ثوم مطحون 023 غرام جزر مقسم إلى مكعبات بطول 5.1 سم مرق دجاج بارد 01 إلى 51 مللي )2 إلى 3 ملعقة صغيرة( مسحوق كزبرة ملح وفلفل أسود 1 تذاب...
Page 135
∑ M E Ë « ∞ M U ¥ W « ∞ F t ´ , ≠ N U “ « ∞ π · ° S ¥ L U Î œ « z Æ u ± ‚ Ë ¸ « ∞ b ´...
Page 136
“ Ã ∞ K L U v ° Å ∞ L u ‹ « « ± U ª b ß ∑ « ô Ë ‰ § b ∞ ∑ s « “ ± √ Æ b « Â ∑ ª ß...
Page 137
D ∫ ∞ L « Â « ª b ß ∑ ô u Í « ∞ F K D U ¡ « ∞ G ≠ w µ W ∑ F ∂ W « ∞ ∑ ∫ w ≠ ¸ Ø ∂ b ≥...
Page 138
• U ∞ ≠ w N e … _ § «  « ª b ß ∑ ° U d ≠ W ± F √ Ë d … î ∂ Ê œ Ë ≥ r « · ® d ù Ë...
Page 139
مخاطر التعرض لحروق: يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد وتصبح في درجة حرارة .الغرفة قبل إضافتها إلى الدورق أو قبل المزج G O K ¢ A M U ¡ W √ £ • E ö Ê ± œ Ë N U “ ∞...
Page 140
´ d ° u ¸ « ∞ ÷ v ∞ _ Ë ∞ W « H ∫ ∞ B V « ¡ Æ K § U ∞ d … , « d « ¡ « ∞ I Æ ∂ q لسالمتك...